Kids Corner

Daily Fix

Tripping & Falling:
The Language Trap

T. SHER SINGH

 

 

 

At the massive Vaisakhi Day celebrations in Surrey (Vancouver, British Columbia, Canada) last weekend -- 220,000 turned up for it -- the spokesman for the event, while speaking to the media, expressed his excitement at the presence of “one esteemed and holy guest” who had specially come all the way from Punjab to be part of it.

He described the visitor as “one of the five priests from Anandpur.”

And then “equated the priest’s holiness to that of Catholicism’s Pope.”

This is not the first time a comparison has been made between our jathedars and the Pope.

A dozen years ago, I recall, a Sikh-Canadian Member of Parliament, in an unusual burst of garrulity -- for him -- in the English language, was quoted in the media around the world with his description of the Jathedar of the Akal Takht.

“He is our Pope,” he had said.

As I said then in the media, and I continue to maintain now: a jathedar, any jathedar, no matter from where, is no more akin to the Pope than I am the queen of England.

I mean no disrespect to the Pope. Nor to our jathedars. On the contrary, I have the highest regard for their positions and the important role they play in Sikhdom. 

But no one in Sikhi, not even a jathedar, is a priest, or can be termed one by any stretch of the imagination. Nor can there ever be a valid comparison with a pope or any version of one in Sikhi.

I know the Vaisakhi spokesman in Surrey meant well. As did the MP. As do all who use the analogy carelessly, without giving a moment‘s thought to the implications of the words they utter when confronted by a microphone or a camera.

I know that there is no malice or mischief involved. Only a disconnect between the brain and the mouth.

I know what the spokesman was trying to say: that the jathedar is a very important personage in Sikh affairs. He wants to express it in superlatives, but sadly has no vocabulary to express it. So, he flails and gropes … and grabs a straw. The Pope, he knows, is highly respected in the religious realm.

So, he blurts out: “He is like a Pope!”

The mouth is in Canada, formulating sounds in the English language, while the brain is still ensconced in Punjab, the wheels clicking away in Punjabi. It gets further complicated with the Indian art of approximation: that is, accuracy is not the goal. As long as you are in the ball-park, anything goes!

So, out of the window goes the fact that there is no equivalent, N-O-T-H-I-N-G in Sikhi that comes even close to a priest. In fact, the very idea of a priesthood is anathema to our value and belief system.

A pope or an equivalent is another ten degrees removed.

But with the mouth, the brain and the heart sitting on separate continents, the spokesman grasps at a short-cut. And a mindless, meaningless statement ensues.

There is no understanding by our semi-literate spokespersons -- they may have degrees and talents in other fields, but their language and PR skills are not worth writing home about -- of the damage done.

The errors get reported in the media as facts, and then become part of the public record. Permanently.

Those who don’t know Sikhs well but genuinely desire to know more, learn about us through mistaken notions. Those who mean us ill, run with the errors and wave them at us every time it is to their advantage.

And our children. They lap them up as facts.

The error thus becomes perpetuated and, by sheer default, turns into a fact.

All because of a small dose of carelessness, fed by a dollop of laziness.

Ultimately, those who appoint (select, elect, support, facilitate, condone) these sub-standard spokespersons are the ones responsible for this daily debacle. 

Language is an art which is threatened and complicated by artifice. Hence, we need to be aware that its interpretation is a science. And requires expertise.

The average man on the street takes language for granted. He thinks of it as the last thing that needs attention or training.

The opposite is true. It requires exactitude, especially in the public sphere. 

There’s an extraordinary book called “The Language Trap” on the subject. It has been beside me in my study, never more than a few feet away, ever since I went into the study and practice of law.

It has done me yeoman service during much of my career. I turn to it at regular intervals to correct my bearings.

In it, S. Morris Engel warns us of “the traps of distorted meaning -- the logical short-circuits, emotion-laden irrelevancies, disguised ambiguities, specious appeals to authority, or principle, and myriad other linguistic devices that slyly try to persuade us to believe in things that are either unproven or downright false.”

In what he calls a “manual of verbal self-defense,” Engel goes on to encourage us to “confront such traps every day.

“Sometimes they are set for us deliberately by politicians, advertisers, journalists, lawyers, or other professional persuaders.

“Sometimes they are set inadvertently by our friends and even our loved ones.

“Worst of all, sometimes we set them for ourselves.”

If we don’t keep the proverbial eyes open, and our head engaged, there is a real risk.

We can so easily trip, slip, slide, tumble, fall … and take others down with us. 

 

April 24, 2013

Conversation about this article

1: Sangat Singh (Kuala Lumpur, Malaysia), April 24, 2013, 9:33 AM.

Many long years ago, S. Hukam Singh, Speaker of the Indian Parliament, was visiting Malaysia and was invited to visit Seremban Gurdwara where he was given the traditional 'siropa'. The poor stage secretary introduced him as the 'loud speaker' of the Indian Parliament. Quite often the usual preamble when writing letters in Punjabi start with the invocation of good wishes like: "I am in the well and hope you are in the well too."

2: Manjit Kaur (Frederick, Maryland, USA), April 24, 2013, 10:06 AM.

A great article explaining the thought processes -- or the lack of them -- behind the blunders made not only by the media but also by our own representatives. Like T. Sher mentioned, they may be great in their respective fields but when it comes to presenting us or representing us in logical, accurate and articulate terms, they use words and phrases that baffle us. Makes you wonder, where did this person get his/her facts from? So I would like to request T. Sher Singh to educate his readership -- in these very pages, why not! -- especially our children; when they are asked these questions or find themselves face-to-face with such issues, what words should be used, so that we can all be confident about how we explain ourselves to others and how others perceive us.

3: Chintan Singh (San Jose, California, USA), April 24, 2013, 3:38 PM.

This can be addressed by only two solutions as I see it - firstly our organizations and gurdwaras very carefully select spokespersons, people who really understand PR and have a mastery over language, writing and oral communication skills and also have a good understanding of Sikhi. Although this should be done, it is not completely practical given how far spread and distributed our community is throughout the world. The other solution is to train interested Sikh individuals who are passionate about the Sikh cause, in public speaking, writing, language and PR skills. This should be the role of our advocacy and PR organizations, to train the Sikh masses to be community spokespersons, if needed. These trained spokespersons can in turn help the advocacy organizations like the Sikh Coalition and SALDEF achieve their goals by delivering Sikh awareness presentations and by engaging in advocacy at local levels. This could be an example of how one candle (i.e., our organizations) can light thousands of candles (i.e., local PR representatives). They should hire the services of trained individuals like T. Sher Singh to conduct trainings and workshops for us ordinary Sikhs to become community advocates and spokespersons needed at the local level

4: Raj (Canada), April 25, 2013, 11:29 PM.

That's why a majority of western leaders are master communicators. Look at Trudeau, Bill Clinton and Obama, their oratory skills are excellent. This article is a continuation of another article written by T. Sher Singh. After reading it, my heart became 'garden, garden'.

5: Harmander Singh (London, United Kingdom), April 26, 2013, 4:53 PM.

We (Sikhs In England - SIE - an internet based social policy think- and do- tank) have for years encouraged and offered to gurdwaras opportunities to take up media training provided by professionals - never once has any one taken up the offer. There is a four letter word that is used as an excuse by all parbhandak committee wallahs that prevents them from taking up our generous offers - the four letter word is 'busy'. Busy doing what? This is never ever answered. I think that they are expert marksmen - they take careful aim - and never miss shooting themselves in the foot.

Comment on "Tripping & Falling:
The Language Trap"









To help us distinguish between comments submitted by individuals and those automatically entered by software robots, please complete the following.

Please note: your email address will not be shown on the site, this is for contact and follow-up purposes only. All information will be handled in accordance with our Privacy Policy. Sikhchic reserves the right to edit or remove content at any time.